Voor welke talen kan ik terecht bij Atelier T?
Vertalers werken in eerste instantie vanuit de vreemde talen naar hun moedertaal. Dat is immers de taal die we in alle nuances kennen en waar we dan ook het beste in zijn. Ikzelf vertaal en reviseer vertalingen vanuit het Frans, het Spaans en het Engels naar het Nederlands.
Aangezien ik echter woon en werk in Vlaanderen, is het logisch dat ik vaak de vraag krijg om vanuit het Nederlands naar een vreemde taal te vertalen. Voor Frans vormt dit geen probleem, omdat ik een jaar in Parijs gestudeerd heb en steeds contacten ben blijven onderhouden met Franstalige kennissen, vrienden en klanten. Indien je dat wenst of indien ik het zelf nodig acht voor meer gespecialiseerde teksten, doe ik een beroep op een Franstalige revisor. Wat het Spaans betreft, deze teksten worden altijd door een native speaker Spaans gereviseerd, tenzij een te strakke deadline dit zou verhinderen. In dit geval breng ik je daarvan uitdrukkelijk op de hoogte en lever ik de tekst alleen met jouw toestemming. Voor vertalingen naar het Engels, tenslotte, werk ik samen met vertalers Engels.
Ook voor andere courante talen, zoals Duits, Italiaans, Portugees, etc., verwijs ik je graag door naar collega’s-vertalers die zich in deze talen hebben gespecialiseerd. Of, indien je dit gemakkelijker vindt, contacteer ik hen voor jou en wordt alles door Atelier T gecentraliseerd en afgehandeld. Heb je dus een document dat naar verschillende talen moet vertaald worden? Geen probleem! Samen zorgen we ervoor dat dit er in alle talen piekfijn zal uitzien!