Est-ce moins cher de traduire moi-même et d’ensuite demander à Atelier T de relire et de corriger ?
Vous avez une formation en langues et/ou la plume aisée ? Cela peut être un atout si vous souhaitez traduire vous-même. Une révision est en effet moins onéreuse qu’une traduction.
Toutefois, on ne peut pas s’y connaître dans tous les domaines et les talents de tout un chacun sont différents. Réviser une mauvaise traduction demande parfois plus de temps et d’énergie que de commencer avec une page blanche. Sans parler des textes traduits automatiquement et qui ne sont pas du tout professionnels. Si vous y réfléchissez bien, il s’agit d’une double perte de temps : vous ou un de vos collaborateurs a passé beaucoup de temps à la rédaction, du temps qu’il aurait peut-être mieux occupé à une autre occupation dans laquelle il excelle. Tout comme je délègue moi-même ce que je n’aime pas ou les textes pour lesquels je ne suis pas qualifiée, je vous conseille de faire de même. De cette façon, vous libérez du temps et de l’énergie pour exploiter vos talents d’une façon optimale et en plus, vos journées de travail sont moins longues.