Is het goedkoper als ik alvast zelf een eerste versie vertaal en het vervolgens door Atelier T laat nalezen en corrigeren?

Heb je zelf een taalkundige opleiding genoten en/of hou je van schrijven? Dan kan het uiteraard van pas komen om zelf je vertaling te maken. Reviseren is immers goedkoper dan vertalen.

Toch kan je niet van alle markten thuis zijn en liggen de talenten van vele mensen elders. Een slechte vertaling reviseren vraagt soms meer tijd en energie dan van nul te beginnen. Om nog maar te zwijgen van automatisch vertaalde teksten, die erg onprofessioneel overkomen. Als je er goed over nadenkt, gaat het eigenlijk om dubbel tijdverlies: jij of een van je medewerkers heeft immers ook veel tijd gespendeerd aan het schrijven, tijd die misschien beter was benut indien je hem had besteed aan datgene waar je goed in bent. Net zoals ikzelf datgene uitbesteed waar ik een hekel aan heb of minder goed in ben, raad ik je aan om dat ook te doen. Op die manier maak je tijd en energie vrij om je talenten helemaal te benutten en bovendien worden je werkdagen minder lang.